"Wówczas Eliasz przybliżył się do całego ludu i rzekł: «Jak długo będziecie chwiać się na obie strony? Jeżeli Jahwe jest prawdziwym Bogiem, to Jemu służcie, a jeżeli Baal, to służcie jemu!»"
To słowa Proroka Eliasza, z pierwszego czytania. W kontekście dziejsze Ewangelii, silnie nawołują do bycia spójnym człowiekiem.
Do próby skonfrontowania się, ze samym sobą, w tym, w czym tej spójności może jeszcze nie ma. Czy chce być człowiekiem wiary? Skoro tak, to wszystko we mnie, musi być przenicowane relacją z Kimś takim, jak Jezus i z tym co On głosi.
A jeśli odkrywam, że wcale nie chce być człowiekiem wiary, to też lepiej nie stwarzać pozorów i nie zakładać masek.
Spójność i konsekwencja. Bez uzależniania tego, od prawości innych. Chcesz być wierzący, to bądź, nie chcesz, to nie bądź przysłowiowym słupem statystycznym. Bądź zimny, albo gorący.
Zobacz, że bycie gdzieś po środku, jest na ogół bardzo wygodne i diabli szkolą nas wtedy na konformistów.
Tłumaczenie na j. hiszpański :
"Entonces Elías se acercó a todo el pueblo y dijo: "¿Cuánto tiempo vas a vacilar en ambos lados? Si Yahvé es el verdadero Dios, sírvelo, y si Baal, sírvelo".
Estas son las palabras del profeta Elías, de la primera lectura. En el contexto del Evangelio de hoy, nos exhortan con fuerza a ser seres humanos coherentes.
Intentar enfrentarse a uno mismo en aquello que, tal vez, aún no es coherente. ¿Quiero ser un hombre de fe? Si es así, entonces todo en mí debe estar impregnado de una relación con Alguien como Jesús y con lo que él predica.
Y si descubro que no quiero ser un hombre de fe en absoluto, también es mejor no crear apariencias ni poner máscaras.
Consistencia y coherencia. Sin hacerla depender de la rectitud de los demás. Si quieres ser creyente, entonces sé, si no quieres serlo, entonces no seas el proverbial pilar estadístico. Sea frío, o sea caliente.
Mira que estar en algún lugar del medio es generalmente muy cómodo y el diablo nos entrena a los conformistas entonces.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz