«Panie, ratuj, giniemy!»
Nie bój się życiowych burz, jeśli są, lub gdy nadejdą.Obawiaj się tylko, by w Twojej łodzi życia, nie zabrakło Jezusa.
A co, gdy On doświadczy Cię przeciągającą się w czasie bezradnością?
Bezradność bywa trudniejsza od bólu, co masz robić? Jak to wytrzymać? Nie wiem! I nie obawiam się nie wiedzieć i nie mieć odpowiedzi.Wiem tylko jedno, że uczniowie zaczęli krzyczeć do Jezusa, wykrzyczeli Mu co czuli!
A co takiego czuli? Patrząc jak On spokojnie śpi, podczas, gdy, oni są już bezradni wobec żywiołu, krzyczą:" nic Cię to nie obchodzi, że giniemy?!Ratuj nas!"
Czuli się zostawieni sami sobie.W ich sercach zrodził się żal i pretensja. I na szczęście, nie było czasu na zakamuflowanie i upobożnienie tego stanu.
My na ogół wszyscy jesteśmy wobec Jezusa bardzo ugrzecznieni i czasami potrzeba silnych wstrząsów, aby sprowokować nas, do bycia wobec Niego w końcu prawdziwymi, nawet jeśli to co z nas wychodzi jest nie piękne.
Tłumaczenie na język hiszpański:
"Sálvanos, nos estamos muriendo"
No tengas miedo de las tormentas de la vida, si es que las hay, o cuando lleguen.Sólo teme que en tu barca de la vida no falte Jesús.
¿Y si te experimenta con una impotencia prolongada?
La impotencia puede ser a veces más dura que el dolor, ¿qué hay que hacer? ¿Cómo lo soportas? ¡No lo sé! Y no tengo miedo de no saber y no tener la respuesta.Sólo sé una cosa, que los discípulos se pusieron a gritar a Jesús, le gritaron lo que sentían.
¿Y qué sintieron? Al verle dormir plácidamente mientras ellos ya estaban indefensos ante los elementos, gritaron: "¡¿No te importa que nos estemos muriendo?! ¡Sálvanos!"
Sentían que los habían dejado solos, y la pena y el resentimiento surgieron en sus corazones. Y, afortunadamente, no hubo tiempo para camuflar y embellecer este estado.
En general, todos somos muy educados con Jesús y a veces hace falta una fuerte sacudida para provocar que finalmente seamos fieles a él, aunque lo que salga de nosotros no sea bonito.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz